현수분사(Dangling Participle)

분사구의 생략된 의미상 주어가 주절의 주어와 논리적으로 일치하지 않을 때, 분사구가 주절의 주어를 수식할 수가 없어 허공에 매달려 있다는 뜻으로 현수분사 라고 부른다.

현수수식어를 고치는 방법은

① 의미상 주어가 생략된 준동사구의 의미상 주어를 주절의 주어와 일치시키거나
② 생략된 의미상 주어를 넣고 현수수식어를 종속절로 바꾼다.

Entering the crowded room, no seat could be found. (x)

entering 앞에 생략된 의미상 주어 ‘seat’ 집어넣어보면 좌석이 꽉 찬 방으로 들어간다라는 터무니없는 말이 되므로 아래와 같이 생략된 의미상 주어를 주절의 주어와 일치시킨다.
Entering the crowded room, we could not find a seat.

(우리가 꽉 찬 방으로 들어갔지만, 자리라고는 없었다.)

Walking down the street, a gust of wind blew my hat off. (x)
바람이 걸을 수는 없다. 아래처럼 walk 의미상 주어인 I 집어넣고 현수분사구를 종속절로 바꾸면 논리적이다.

When I was walking down the street, a gust of wind blew my hat off.

(내가 길을 걸어가고 있을 때, 한바탕 부는 바람에 내 모자가 날아갔다.)

I thought I heard a strange rattle driving my car. (x)

5형식 지각동사(heard)에서 목적보어로 분사(driving) 쓰였다. 이상한 소리(a strange rattle)가 차를 운전할 수는 없다. 목적어와 목적보어의 관계가 “S2+V2관계가 성립하지 않으므로 틀렸다. 5형식 구문에서 목적어는 목적보어의 의미상 주어 역할을 해야 한다.

Driving my car, I thought I heard a strange rattle.

While I was driving my car, I thought I heard a strange rattle.

(차를 운전하는 동안 이상한 소리를 들은 것 같았다.)

Review Test

현수분사구를 제거하고 분사구문 또는 종속절로 고치시오.

  1.      Though devastated, forest fires are a natural part of our ecosystem.
___________________________________________________________

  2.      When raining, most parents prefer small children to play indoors.
___________________________________________________________

  3.      Orbiting between Mars and Jupiter, astronomers discovered a new group of asteroids.
___________________________________________________________

  4.      Grown in an open field without any pesticides, I prefer vegetables and fruits.
___________________________________________________________

  5.      Written in almost total isolation from the world, Emily Dickinson spoke of love and death in her poems. [고난도]
___________________________________________________________

정답 및 해설

1.
Though devastated, forest fires are a natural part of our ecosystem.
Though devastating, forest fires are a natural part of our ecosystem. <분사구문>
Though forest fires are devastating, they are a natural part of our ecosystem. <종속절, 주절 복문구조>
[
해설] 주절의 주어와 같아서 생략된 의미상 주어(forest fires) Though 뒤에 집어넣으면 산불이 황폐화되는수동적인 것이 아니라 황폐화시키는능동이 되어야 한다.
[
해석] 비록 산불이 대단히 파괴적이지만 우리 생태계의 자연스러운 부분이다.

2.
When raining, most parents prefer small children to play indoors.
When it rains, most parents prefer that small children play indoors.
[해설] 생략된 의미상 주어를 When 뒤에 넣어보면 most parents are raining 이라는 의미를 담고 있어 난센스다. 날씨이므로 생략된 의미상 주어 it을 넣고 현수분사구를 종속절로 고쳐야 한다. prefer 동사의 쓰임이 ~ A to B 형식일 경우 ‘B보다 A를 더 선호한다는 뜻으로 비교를 의미한다. 하지만 지문의 경우 small childrenplay indoors를 비교하기 때문에 비교대상이 논리적이지 않다.
[
해석] 비가 오면 대부분의 부모들은 아이들이 실내에서 놀기를 선호한다.

3.
Orbiting between Mars and Jupiter, astronomers discovered a new group of asteroids.
Astronomers discovered a new group of asteroids orbiting between Mars and Jupiter.
[해설] 생략된 의미상 주어를 넣어보면 원문은 astronomers were orbiting을 의미한다. orbiting이 수식하는 대상은 천문학자가 아니라 소행성이므로 분사구를 피수식어 뒤에 위치시키면 명사를 뒤에서 수식하는 분사의 한정적 용법이 된다.
[
해석] 천문학자들은 화성과 목성 사이에서 궤도를 도는 새로운 무리의 소행성들을 발견했다.
[
어휘]
Mars
화성
Jupiter
목성
asteroid
소행성
orbit
궤도를 돌다

4.
Grown in an open field without any pesticides, I prefer vegetables and fruits.
I prefer vegetables and fruits grown in an open field without any pesticides.
[
해설] 생략된 의미상 주어를 넣어보면 원문은 I was grown in an open field를 의미한다. 넓은 들판에서 자란 사람이 아니라 넓은 들판에서 재배된 채소와 과일을 뜻한다. grown이 수식하는 피수식어에 가까이 위치시킨다.
[
해석] 나는 농약을 쓰지 않고 넓은 들판에서 재배된 채소와 과일을 좋아한다.
[
어휘] pesticide 농약

5.

Written in almost total isolation from the world, Emily Dickinson spoke of love and death in her poems. [고난도]
The poems by Emily Dickinson, written in almost total isolation from the world, spoke of love and death.
[
해설] 생략된 의미상 주어를 넣어보면 Emily Dickinson herself was written의 의미가 된다. 쓰여진 것은 에밀리 디킨슨이 아니라 작가의 시이므로 written이 수식하는 피수식어인 poems에 가까이 위치시켜 분사구문 전체를 고쳐 쓴다.
[
해석] 에밀리 디킨슨의 시는, 거의 전적으로 세상으로부터 고립된 상태에서 쓰여진 것으로, 사랑과 죽음을 언급했다.

비인칭 독립분사구문이나 분사형태의 전치사와 접속사“Dangling construction”이 아니다.

Generally speaking, the errors in religion are dangerous.

(일반적으로 말해서, 종교에서 실수는 위험하다.)

generally[frankly/strictly/roughly] speaking 등 인칭구분 없이 쓰이는 비인칭 독립분사구문은 현수수식어가 아니다.

 

Considering his age, he was in good physical health.

(그의 나이에 비해 그는 신체적으로 건강하다.)
considering(~을 고려해보면), regarding(~에 관해서), concerning(~에 대해서), providing(만약 ~라면) 등은 분사라기 보다는 전치사 또는 접속사 역할을 하기 때문에 현수수식어가 아니다.

Write A Comment

카카오톡 채널 상담하기
카카오톡 채널 친구추가